MADDE 3- (1) 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun İkinci Kitap Dördüncü Kısım Dördüncü, Beşinci, Altıncı ve Yedinci. Sayili Turk Ceza Kanunu’nda Uyusturucu veya Uyarici Madde Suclari ve Ilgili Mevzuat [Erdinc Hakan Ozdabakoglu] on *FREE* shipping on . TÜRK CEZA KANUNUNDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASINA. DAİR KANUN MADDE 1- 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun
|Published (Last):||21 June 2009|
|PDF File Size:||6.26 Mb|
|ePub File Size:||13.4 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question.
You will also dayl access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The KudoZ network provides a framework for translators 5273 others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers.
5237 Sayılı Türk Ceza Kanunun 142/1. maddesi
Reviewing applications can be fun kahun only takes a few minutes. Patents, Trademarks, Copyright Law: The asker opted for community grading. The question was closed on Grading comment Selected automatically based on peer agreement. Please take as Clause – Automatic update in Peer comments on this answer and responses from the answerer.
Return to KudoZ list.
View Ideas submitted by the community. Post Your ideas for ProZ. Vote Promote or demote ideas. View forum View forum without registering on UserVoice. You have native languages that xayl be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Turkey – New Turkish Criminal Code No. dated
Close and don’t show again Close. Term search Jobs Translators Clients Forums. Term search All of ProZ. Turkish term or phrase: WaspEnterprises KudoZ activity Questions: Turkish PRO kanuh in category: Notes to answerer Asker: Peer comments on this answer and responses from the answerer disagree.
In legal English we wouldn’t use “numbered”. The accepted convention is to use ‘article’ for ‘madde’ when translating Turkish statutes; ‘clause’ ssyl a better alternative when translating contracts. Login to enter a peer comment or grade. Ela Gurdemir Local time: Peer comments on this answer and responses from the answerer agree.
I usually use ‘penal code’, but ‘criminal code’ is alo correct.
Yes; but ist is about political action and does not exist anymore.